Их таинства навеки окутаны туманом
Из книги подаренной незнакомцем
Париж, 148* год
Бенедикт и Франческо вышли на улицу. Желая сократить путь, свернули в узкий проулок. Вдруг Вербинио остановился, прислушиваясь.
- Подозрительно тихо, - произнес он, мгновенно вынимая кинжал из ножен.
Доверявший другу Кавелли последовал его примеру. В это мгновение к ним на встречу из-за угла выскочили двое. Обернувшись, Бенедикт увидел, что двое других убийц появились с другой стороны улочки, пресекая им путь к отступлению.

Нотр-Дам. Рис. Е. Ширенина
Кавелли первым поразил одного из нападавших, нанеся удар в сердце "с точностью медика" - как говорили в те времена. Бенедикт отразил удары нападавших с другой стороны, увернувшись от кинжала его подельника. Сделав неожиданный выпад, он воткнул свой клинок в горло злодея. Второй убийца на мгновение растерялся от неожиданной атаки, что дало возможность Вербинио выбить у него из рук оружие. Обезоруженный противник бежал.
Обернувшись, Бенедикт увидел, как Франческо приставил кинжал к горлу четвертого поверженного убийцы.
Вербинио осмотрелся по сторонам.
- Да, нетрудно понять, что на нас напали не уличные грабители, - произнес он, вытерев кинжал платком, - рискованное нападение...
- Кто вас подослал? - спросил Франческо разбойника.
Злодей попытался что-то сказать, но язык не повиновался ему, убийца вдруг начал задыхаться, и через мгновение испустил дух.
- Что за чертовщина! - воскликнул Кавелли, пнув труп противника. - Я его даже не поцарапал? Он подох от разрыва сердца? Я лично проверю его потроха...
В это мгновение из-за угла показались трое в форме стражников. Впереди важным шагом шествовал офицер, двое солдат следовали за ними.
- О! Городская стража, которая всегда появляется последней, - усмехнулся Франческо, вытирая кинжал об одежду противника.
- Вы убийцы! - воскликнул офицер. - Взять их! - приказал он солдатам.
- Неужели по нашему внешнему облику нельзя понять, что мы честные горожане, едва не ставшие жертвой, - спокойно произнес Вербинио, указав на поверженных злодеев, чьи лица скрывали черные маски. - На нас напали из-за угла, и мы оборонялись...
Офицер замер, глядя на тела убитых, и велел солдатам унести их.
- Этого путь доставят мне, - Франческо назвал адрес, указав на внезапно скончавшегося разбойника.
- По какому праву? - возмутился офицер.
- По праву разрешения папы Сикста IV, - произнес Франческо, не вдаваясь в подробности.
Офицер нехотя согласился.
Стражники ушли.
- Да, - опомнился Вербинио, - этот офицер и есть твой соперник - Феб де Шатопер.
Кавелли презрительно поморщился.
- С такой стражей не удивительны разбойники средь бела дня, - произнес он. - Он похож на натурщиков, которых художники Милана наряжают в женские одежды и пишут утонченных нимф.
Настал долгожданный вечер танцев в доме Изабеллы д'Орни.
Франческо послал слугу к Бенедикту передать, чтоб он прибыл в дом кузины пораньше. Вербинио послушал просьбу друга.
Ожидая прихода гостей Изабелла провела в беседе с кузеном и Вербинио.
- Франческо рассказал мне о вчерашнем нападении, - взволнованно произнесла молодая дама, - мне страшно представить, что вы попали в беду...
- С нами непросто справиться, - успокоил кузен. - Кстати, один из них струсил и сбежал, а другой неожиданно умер. Он задыхался будто его задушили...
- Задушили? - задумчиво переспросила Изабелла. - Тот человек, который вчера умер, упав нам под ноги, казалось, будто он задыхался...

Бенедикт Вербинио. Рис. Раффаэлино дель Гарбо
Вербинио задумчиво промолчал. Кавелли переменил беседу на более приятную тему.
- Моя милая кузина, надеюсь, ты окажешь мне услугу и приютишь у нас моего доброго друга Бенедикта, - сказал Франческо.
Не ожидая подобного предложения, Вебинио вздрогнул.
- Не вижу причины отказать, - очаровательно улыбнулась Изабелла, - синьор Вербинио, вы можете погостить у меня, сколько вам будет угодно.
- Сочту за честь, - Бенедикт поклонился.
Кавелли с трудом сдержал смех, видя их волнение.
Наконец гости начали съезжаться.
Кавелли был неприятно удивлен, когда в зале показался человек в рясе.
- О, милая кузина, я полагал, что нас ждут танцы, а не проповеди! - произнес он озадаченно.
- Отец Гийом новый архидьякон собора после гибели Клода Фролло, - пояснила Изабелла. - Будь спокоен, он прибыл не для проповедей, а послушать музыку и пение...
- Могу понять, с ними ссориться не стоит, - кивнул Франческо. - Но готов поспорить, что он пришел не как ценитель музыкальных искусств, а чтобы послушать - достаточно ли благочестивы песни в вашем доме...
Изабелла не успела ответить кузену, гость уже подошел к ним.
Отец Гийом, невысокий седовласый господин с мягкой улыбкой, окинул Франческо покровительственным взором.
- Сын мой, вы заставляете мое сердце беспокоиться о вашей судьбе. Будьте благоразумны, в Париже присутствует зло, которое я чувствую... Коварные колдуны и ведьмы могут скрываться под самой благообразной личиной... Печальная история произошедшая с моим братом-предшественником Клодом Фролло тому подтверждение...
- Я слышал эту историю, - поморщился Кавелли, - ваш предшественник обезумел, а судьба девицы заслуживает сострадания.
- Конечно, сострадания! - Гийом поднял руки к небу. - Несчастная душа. Я скорблю о ней и оплакиваю моего бедного брата Фролло. Как мне больно понимать, что он смалодушничал. Если бы брат был бдителен и с рвением бы окунулся в борьбу с колдовством, то не стал бы жертвой чар... К сожалению, мой брат увлекся делами праздными, потянулся к знаниям, отводящим от пути истинного, что привело к пагубным страстям к порочной девице.
- Простите, что прерываю ваши слова, - вмешался в разговор Бенедикт, - к каким знаниям тянулся ваш брат Фролло?
- Новомодные науки, - печально вздохнул Гийом, - обычно этот пагубный путь приводит к стезе колдовства, и человек становится беззащитен перед чарами ведьм.
- Какой вздор! - воскликнул Франческо. - Науки приводят к колдовству? Любой ученый посмеется над сказками о ведьмах. Вчера, приехав в Париж, я видел, как ваши палачи вели арестованную девушку, совсем еще дитя. Вы готовы применить к несчастной орудия пыток?
Отец Гийом окинул Кавелли кротким печальным взором.
- Мы должны спасти несчастную душу, привести к покаянию...
- Чего ждать от людей, которыми из Рима правят злодеи!
- Ваши слова ранят меня, - вздохнул собеседник, - я буду молиться за вас...
- Не утруждайте себя... Только замечу, мне удалось заполучить разрешение папы...
- Да, сын мой, мне известно. Значит, его святейшество узрело в вас доброго сына веры...
- Его святейшество узрело звонкие монеты, - пробормотал Франческо с отвращением.
- Напрасно вы отказываетесь верить в козни ведьм, - произнес отец Гийом, сделав вид, что не расслышал слова Кавелли. - Юная ведьма бежала вчера ночью... И ей помог слуга Дьявола...
- Не верю своим ушам! - воскликнул Франческо. - В наших городах остались смелые честные люди! Но как удалось обмануть ваших палачей?
- Дьявольские знания помогли ему, он двигался подобно тени! - развел руками инквизитор.
- Тайный герой просто обманул вас, - усмехнулся Кавелли.
- Мне грустно, что вы так и не осознали опасности! Город окутывает тьма! -отец Гийом смахнул слезу. - А ведь ваша юная племянница верит моим словам...
Он с улыбкой взглянул на испуганную Паолину, которая вцепилась в руку дядюшки.
- Не бойтесь, дитя мое, все колдуны и ведьмы будут арестованы и приведены к покаянию, я готов спасти их души... Они не причинят вам зла...
Паолина закивала, не сумев ответить.
- Колдуны? - испуганно воскликнул подошедший юноша. - Они могут меня заколдовать, мне страшно.
- Конечно, страшно, - усмехнулся Франческо, - они превратят вас в жабу.
Казалось, что юноша сейчас потеряет сознание.
- Доминик де Гарде, - представила юношу Изабелла, - сын недавно почившего синьора Пьера де Гарде.
Паолина окинула испуганного гостя удивленным взором.
- Он Доминик де Гарде? - прошептала она озадаченно. - Не может быть...
Наконец к гостям присоединилась Флер де Лис, к которой подошел Франческо. Молодая дама смутилась, невольно отступив. В этот момент к ним подошел Феб де Шатопер.
- О! Городская стража, которая всегда прибегает последней! - хохотнул Кавелли.
- Я прознал о вас, синьор наглец, - произнес Феб натянуто. - Требую, чтобы вы больше не смели говорить с моей невестой...
- А если я нарушу ваши требования? - рука Кавелли легла на рукоять итальянского кинжала.
Феб де Шатопер. Рис. Доминико Манчини
Он пристально смотрел в глаза соперника.
- Не время для ссоры, синьоры, - жестко произнес подошедший Бенедикт, поймав испуганный взгляд Изабеллы.
- Значит, завтра, синьор Шатопер? - спросил хладнокровно Франческо.
- Указания начальства не позволяют мне опуститься до драки, - высокомерно произнес Феб, - слыхал, что в ваших краях приятно решать споры ударом кинжала, но вы в Париже, синьор!
- Да, вчера мы имели честь познакомиться с парижскими манерами, - усмехнулся Кавелли, - Значит, вы не возражаете против моих бесед с синьориной.
Он поклонился Флер де Лис.
- Все гости собрались, начинаем танцы! - прервала их спор Изабелла, - Грингуар, пусть ваши друзья-музыканты начнут играть вашу песню, мою любимую...
- Слушаюсь, моя прекрасная госпожа, - поклонился поэт-музыкант. - Я начну играть, мои товарищи подхватят.
- Кузина, позволь мне начать веселье? - произнес Кавелли, забирая гитару у трубадура. - Моя баллада, надеюсь, не наскучит.
Никто не успел возразить, и Франческо запел, глядя в глаза синьорине.
- Я оскорблен, - произнес Шатопер, удаляясь.
Невеста хотела остановить его, но голос Изабеллы заставил ее замереть.
- Помните о вашей гордости!
- Да, - прошептала синьорина, слушая слова песни, в которых звучало признание.
Гости с интересом наблюдали разыгравшуюся сцену. Даже отец Гийом скрывал хитрую улыбку.
Вскоре баллада сменилась веселой песенкой Грингуара, и начались танцы...
Сновидения Паодины были светлыми и беззаботными, в них синьорина чувствовала спокойствие и защиту, которой так недоставало днем. Невольно став хранительницей семейной тайны, юная Кавелли жила в постоянном страхе. Только во сне все тревоги отступали. Иногда не хотелось просыпаться, но добрые сны будто давали надежду, что в новый день все переменится, и долгожданная защита придет - главное, сохранить тайну. Приходилось все время думать, что друг может оказаться врагом, от чего становилось невыносимо - видеть в любом прохожем злодея и сторониться каждого.

Сновидения Паолины. Рис. Curzon Paul Alfred
Беспокойство прибавлялось с каждым днем, Паолина не знала, как поступить. Родные многое не успели сказать ей перед смертью. Даже все знания, которые постепенно открывали отец и мать, оказались бесполезны - когда не ясно, как действовать...
Паолина согласилась побеседовать с Вербинио, к которому всегда испытывала детскую симпатию. Но даже доброму другу семьи она боялась довериться и стыдилась своего недоверия.
Бенедикт сел в кресло напротив Паолины. Синьорина держала на коленях фамильную шкатулку.
- Знаю, вы хотите найти убийц. Благодарю вас за благородство, - произнесла она, грустно улыбнувшись. - Хочу вам помочь, но не могу...
В ее голосе прозвучала боль безнадежности.
- Почему? Что вас пугает? - Бенедикт не знал, как начать разговор.
- Мне не ведомо, какое из моих слов может навлечь опасность на меня, на вас и особенно на дядюшку Франческо - его пылкий нрав заставляет опасаться за его судьбу.
- Могу вас понять... Вы не желаете довериться дядюшке, потому что боитесь за его жизнь?
- Да, очень... Даже если я открою ему свою тайну, дядюшка не поверит моим словам. Решит, что мой рассудок помутился от горя...
Она вздохнула:
- Отец хотел поговорить с ним, но все откладывал беседу. Ждал, когда его младший брат не будет категоричен в суждениях...
- Простите, ваш отец говорил, о каких именно суждениях идет речь?
- Речь шла о взглядах дяди Франческо, думаю, вы хорошо знаете своего друга... По мнению дядюшки все явления можно объяснить наукой... Увы, не могу вам сказать больше...
Синьорина опустила взор.
- Меня очень и очень разочаровал Доминик де Гарде, - произнесла она поморщившись, - мой отец знал его отца Пьера де Гарде, они были добрыми друзьями. Признаться, я представляла Доминика иначе... Неужто его сына сразил недуг слабоумия?
Вербинио задумчиво промолчал.
- Когда почил синьор Пьер де Гарде? - спросил он.
Паолина задумалась.
- Три месяца назад... Неужто сын его тронулся разумом от горя?
- Ваш отец часто виделся с синьором де Гарде?
- Отец часто обменивался с ним письмами, отправленными с верным гонцом, но в Париже бывал редко...
Возможно, так выглядела шкатулка Паолины.
Мое фото экспоната музея Палаццо Мадама города Турина (Италия)
Бенедикт снова погрузился в размышления.
- Вы думаете, что синьора де Гарде убили? - испугано спросила Паолина, прижимая к себе шкатулку.
- Простите, синьорина, пока ничего не могу вам сказать, - ответил Вербинио, - все слишком запутано, могу и ошибиться.
- Я очень на вас надеюсь, - по-детски пылко воскликнула Паолина.
- Конечно, я сделаю все возможное, дитя мое, - по-отечески ласково ответил Бенедикт.
Вербинио поднялся с кресла и, поклонившись юной даме, вышел из комнаты.
Париж 184* год
Из журнала Александры Каховской
От чтения меня отвлек знакомый голос.
- Вижу, вы уже читаете ту самую книгу, милая Аликс, - услышала я.
Радом со мной на скамейке сидел граф Н*. Увлекшись чтением, даже не заметила его присутствия.
- Да, граф, эту книгу подарил мне незнакомец-музыкант, - произнесла я натянуто. - Вы давно в Париже?
- Почти неделю в ожидании вашего приезда, Аликс, - он улыбнулся.
- Вы так говорите, будто знаете, что меня ждет! - воскликнула я обиженно.
- Вскоре вы сами все узнаете, - спешно заверил меня граф, взяв за руку, - не беспокойтесь, я буду рядом.
Он протянул мне свою визитную карточку, по парижскому адресу которой я поняла, что граф остановился неподалеку от нас - в соседнем доме на острове Сите с видом на Нотр-Дам.
Мимо меня прошла печальная фигура в рясе, лицо прохожего скрывал капюшон. Подойдя к стенам Нотр-Дама, прохожий обернулся. На мгновение я увидела бледное напряженное лицо человека неопределенного возраста. Казалось, его пристальный призрачный взгляд проникает в мою душу. Видение исчезло внезапно.
- Клод Фролло, - прошептала я, - но что он хотел сказать? Эти тени Нотр-Дама, и книга незнакомца... Что они значат?
- Мы скоро узнаем, - произнес граф, - мы все узнаем...
Успокаивая, он обнял меня за плечо.
- Вы можете устроить мне встречу с Виктором Гюго? - спросила я.
- Ваш родственник Константин вскоре все утроит, через пару дней вы встретитесь с писателем, - заверил меня граф.
- Опять ваши карты, - вздохнула я, понимая, что карточная мистика - главное оружие моего собеседника.
Если граф умеет убивать при помощи карт, то предсказание житейских событий для него легкая игра.
- Любопытно, что карты сказали вам о моей судьбе? - спросила я.
- Не вправе отвечать вам на этот вопрос, - как-то нарочно-непринужденно ответил собеседник.
Во взгляде графа промелькнуло беспокойство, он опасается за мою судьбу, хотя старается держаться спокойно...
Миниатюра 15 века
Песни, подходящие по настроению:
Je suis en vie
Neutron star collision
Текст будет дополнительно вычитываться по ходу работы.
Journal information